Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch gewinnt eine Schweizer Unternehmensgruppe als Kunden

151595  PresseMitteilungen online

Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch gewinnt eine Schweizer Unternehmensgruppe als Kunden

08.02.2010 - 23:04 | 160450


PresseMitteilung von Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch

Bereits seit mehreren Monaten arbeitet das Übersetzungsbüro Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch mit dem Schweizer Kunden an einer Werbekampagne erfolgreich zusammen. Über die Besonderheiten der Übersetzungen von Werbetexten erzählt die Inhaberin von Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch, Frau Natasza Malkowska.

(firmenpresse) - Bei den Werbetexten liegt der Schwerpunkt der Übersetzungen auf ihrer Werbebotschaft und Funktion. Werbung soll den Kunden zum einen über bestimmte Produkte und Dienstleistungen informieren und zum anderen ihn gezielt beeinflussen. Diese Beeinflussung erfolgt mittels einer landesspezifischen Werbesprache. Die landesspezifischen Unterschiede kommen schon bei der Anrede zum Vorschein: In den polnischen Werbeslogans werden KundInnen gedutzt ("L'Oréal - jesteś tego warta"), im deutschsprachigen Raum dafür bevorzugt mit Sie angesprochen ("Weil Sie es sich wert sind"). Auf der lexikalischen Ebene weisen die beiden Sprachen mehrere Unterschiede auf: die deutschen Komposita müssen mithilfe von attributiven Adjektiven Nominalphrasen umgeschrieben werden (z. B. Wunschartikel vs. wybrany atrykuł, Eröffnungsangebot vs. oferta z okazji otwarcia sklepu). Ebenso gerne werden in der deutschen Werbesprache englische Wörter wie z.B. live (auch in den Zusammensetzungen wie Live-Verlosung) verwendet. Im Polnischen wird dafür meist die polnische Entsprechung bevorzugt (losowanie na żywo). In den polnischen Slogans werden meist die englischen Wörter übersetzt ("Zawsze Coca-Cola"), wobei sie in der deutschen Version beibehalten werden ("Always Coca-Cola"). Werbetexte erreichen ihre appellative Funktion durch rhetorische Mittel, wie z. B. die rhythmische Dreierfigur ("Always trocken. Always sauber. Und mit Sicherheit ein gutes Gefühl." vs. "Zawsze czysto. Zawsze sucho. Zawsze pewnie.") oder Metapher ("Jakość przepisem na sukces" vs. "Qualität ist das beste Rezept"). Besonders bei den Werbetexten ist oft nicht möglich, alle Aspekte des Ausgangstextes zu berücksichtigen. Der Übersetzer des Actimel-Slogans ("Actimel activiert Abwehrkräfte") hat auf die Alliteration verzichtet ("Actimel pomaga wzmacniać naturalną odporność"). Die Botschaft war in diesem Fall wichtiger als die Form. Die Aufgabe des Übersetzers besteht darin, Prioritäten zu setzen, die Anforderungen des Lesers des Zieltextes zu erkennen und diesen Anforderungen Rechnung zu tragen. Um einen wirkungsvollen Werbetext in der Zielsprache zu erreichen, muss man daher die Übersetzung den sprachlichen und kulturellen Konventionen der Zielkultur entsprechend anpassen.

Unternehmensinformation / Kurzprofil:

Fachübersetzungen Deutsch - Polnisch bietet professionelle Übersetzungen für Firmen und Privatkunden. Das Unternehmen ist auf folgende Fachbereiche spezialisiert: Technik, Marketing und Werbung, Wirtschaft und Handelsrecht. Insbesondere werden angeboten:

- Übersetzungen technischer Texte: Bedienungsanleitungen, Benutzerhandbücher, Produktbeschreibungen

- Übersetzungen aus dem Bereich Marketing und Werbung: Prospekte, Flyer, Broschüren, Werbeslogans, Firmenpräsentationen, Kataloge, Presseberichte, Newsletter

- Übersetzungen wirtschaftlicher und juristischer Texte: Angebote, Verträge, Ausschreibungsunterlagen, Geschäftskorrespondenz.

Zum Leistungsportfolio des Übersetzungsbüros gehören ebenfalls sogenannte Lokalisierungsdienste:

- Webseiten - Lokalisierung: Übersetzung von Internetseiten aus dem Polnischen ins Deutsche oder umgekehrt. Das Layout sowie die Struktur der Seite bleiben dabei unverändert bzw. werden landesspezifisch angepasst. Ein erfahrenes Team von deutschen und polnischen Muttersprachlern sorgt für kundenfreundliche und leicht verständliche Gestaltung der übersetzten Homepage.

- Software - Lokalisierung: Übersetzung von Textdateien der kundenseitigen Software. Das Programm wird anschließend von Informatikern auf Funktionalität überprüft.

- DTP - Lokalisierung: Übersetzungen von Broschüren, Katalogen, Magazinen oder Büchern. Bei der Übersetzung wird das Ausgangslayout beibehalten.
Dank mehrjähriger Erfahrung in Industrie und Handel sowie durch den Einsatz qualifizierter deutscher und polnischer Muttersprachler wird erstklassige Qualität der Übersetzungen garantiert.


Weitere Infos zur Pressemeldung:
http://www.deutsch-polnisch.com

160450

Kontakt-Informationen:
Firma: Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch

Ansprechpartner: Natasza Malkowska
Stadt: Bad Kreuznach
Telefon: 0170/294 80 23

Meldungsart: Erfolgsprojekt
Freigabedatum: 08.09.2010
Versandart: Veröffentlichung
Keywords (optional):

uebersetzung, fachuebersetzungen-deutsch-polnisch, werbetexte, werbeslogans, uebersetzer, polnisch,



Diese Pressemeldung wurde bisher 206 mal aufgerufen.

Verlinkung-Tipps:



Direkter Link zu dieser Pressemeldung:




Diese Pressemeldung bookmarken bei...


Tausendreporter BlinkList del.icio.us Folkd Furl Google Linkarena Mister Wong oneview Yahoo MyWeb YiGG Webnews Technorati

Über einen Link auf Ihrer News-, Presse- oder Partner-Seite würden wir uns sehr freuen.


Die PresseMitteilung stellt eine Meinungsäußerung des Erfassers dar. Der Erfasser hat versichert, dass die eingestellte PresseMitteilung der Wahrheit entspricht, dass sie frei von Rechten Dritter ist und zur Veröffentlichung bereitsteht. firmenpresse.de macht sich die Inhalte der PresseMitteilungen nicht zu eigen. Die Haftung für eventuelle Folgen (z.B. Abmahnungen, Schadenersatzforderungen etc.) übernimmt der Eintrager und nicht firmenpresse.de


[ Anfrage per Mail | Fehlerhafte PresseMitteilung melden | Druckbare Version | Diese PresseMitteilung an einen Freund senden ]

Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch gewinnt eine Schweizer Unternehmensgruppe als Kunden
Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch setzt sich für den Frieden ein
Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch begrüßt das neue Jahr mit einem neuen Look

Alle PresseMitteilungen von Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch RSS Feed

EVENT-CATERING — DAS GROSSE FRESSEN
24coffees publiziert fachbuecher.de als Affiliate-/Partnerprogramm bei Zanox
Werbeartikel zur Fussball-WM 2010
Webguerillas verbreiten Liebesbotschaften für HABURI
Start Botschaftermarketing für das Erzgebirge




Diesen Artikel bookmarken bei...


Tausendreporter BlinkList del.icio.us Folkd Furl Google Linkarena Mister Wong oneview Yahoo MyWeb YiGG Webnews Technorati
Nach Kategorien:

[ weitere Sponsoren ][ Archiv ][ RSS-Feed ]
 PR Agenturen   Texte   Medien   Presserecht   Clipping   Beratung   Print   TV   Verbände   Presseclubs   Messe PR   Marketing   Radio   Promotion   Fotos   Event   Dienste   Verlage   Recherche 

[ PR Dienstleister ] [ PresseMitteilungen ] [ PressReleases ] [ Fachartikel ] [ OnlineNews ] [ PresseArchiv ] [ PresseKalender ] [ PresseTipps ]
firmenpresse ist ein Angebot von LayerMedia. Mehr Infos zum Unternehmen finden Sie hier.
Wenn Sie an Werbung in firmenpresse interessiert sind, so folgen Sie diesem Link
Copyright © 1996 - 2010 LayerMedia, Inc. und deren Content-Lieferanten. Der Inhalt dieser Seiten ist urheberrechtlich geschützt. Jede weitergehende Verwendung, insbesondere die Speicherung in Datenbanken, Veröffentlichung, Vervielfältigung und jede Form von gewerblicher Nutzung - auch in Teilen oder in überarbeiteter Form - ohne Zustimmung der LayerMedia sind untersagt.


Startseite
kostenlos registrieren
PresseMitteilung veröffentlichen
Fachartikel veröffentlichen
Submit Press Releases
Pressetermin eintragen
Pressefach anlegen
PR-Dienstleister eintragen
PresseMitteilungen
Pressearchiv
Press Releases (english)
Fachartikel
WhitePaper
OnlineNews Archiv
Pressefächer
Firmenverzeichnis
PR-Dienstleister
firmenpresse MOBILE
MyPressCenter
 RSS Feed
PR Fachbeiträge
Pressemitteilung schreiben
Pressekonferenz organisieren
Literatur-Tipps
FAQ / Hilfe
Nutzungsbedingungen
Werbung / Mediadaten
PressePortal
Statistiken
Feedback
PresseArbeit
Tipps und Tricks rund um die erfolgreiche Pressearbeit Tipps & Tricks rund um die erfolgreiche
Pressearbeit mit Checklisten, PresseKonferenzen richtig organisieren, etc.
weiter



02.02.10 - 23.03.10
NetApp Partner Academy 2010
18.03.10 - 19.03.10
BME eLösungstage
20.03.10 - 28.03.10
dona
24.03.10 - 27.03.10
FARBE - Ausbau & Fassade
19.04.10 - 25.04.10
bauma

Kongresse
Messen
Presse-Treffen
Pressekonferenzen
Sonstige
Veranstaltung
Firmen die firmenpresse.de für ihre Pressearbeit erfolgreich nutzen
[ 0 |  1 |  2 |  3 |  4 |  5 |  6 |  7 |  8 |  9 |  A |  B |  C |  D |  E |  F |  G |  H |  I ]
[ J |  K |  L |  M |  N |  O |  P |  Q |  R |  S |  T |  U |  V |  W |  X |  Y |  Z ]