Übersetzungen: Tipps & Tricks
Navigation im Übersetzungsdschungel
Wenn Sie mit Topprodukten oder –dienstleistungen im Ausland an den Start gehen, sollten Sie auf eine hohe Qualität Ihrer fremdsprachlichen Texte achten. ‚Handgestrickte’ Übersetzungen sind nicht nur imageschädlich, sondern führen auch zu erheblichen Haftungsproblemen.
Bei der Suche nach einem passenden Übersetzer haben Sie die Qual der Wahl. Der Übersetzungsmarkt ist sehr unübersichtlich. Das gilt für Deutschland, und für den Rest der Welt noch mehr. Das Spektrum ist extrem breit gefächert: von Hobby-Übersetzern über mittelständische Agenturen bis zu globalen Übersetzungskonzernen. In punkto Qualität und Preise liegen oft Welten zwischen verschiedenen Anbietern. Aber Vorsicht: Spitzenhonorare bürgen nicht unbedingt für Spitzenqualität!
Jeden Montag gibt es unter www.ho-st.de, „Deutsch“, „Aktuelles“ einen neuen Tipp.
Themen in dieser Pressemitteilung:
business
uebersetzungen
b2b
uebersetzungen
business
uebersetzungsagentur
b2b
uebersetzungsagentur
technische-uebersetzungen
technikuebersetzungen
wirtschaftsuebersetzungen
juristische-uebersetzungen
rechtsuebersetzungen
pr
marketing
uebersetzungen
Unternehmensinformation / Kurzprofil:
Seit über 20 Jahren übersetzt die Holtz-Stosch GmbH für Business-Kunden wie Global Player, KMU, unternehmensnahe Dienstleister und Behörden. Spezialisiert sind wir auf Fachübersetzungen in den Bereichen Wirtschaft, Recht und Technik in allen Handelssprachen auf Basis einer leistungsfähigen IT unter Lotus Notes.
Wirtschaft: Geschäfts- & Prüfberichte, Finanztexte, Marketing- & PR-Unterlagen etc.
Recht:Verträge, Gutachten, Patente, Rechtshilfeersuchen, Urteile etc.Technik:
Technische Dokumentationen, Kataloge, Ausschreibungen, Schulungsunterlagen etc.
Veröffentlichung:
Lesen Sie bei newcome.de, dem Gründerportal des baden-württembergischen Wirtschaftsministeriums, unseren Artikel "Professionelle Texte für Ihr Auslandsgeschäft". http://www.newcome.de/existenzgruendung/10_Aktuell/40_ThemaDesMonats/index.php?oid=25124
Ansprechpartner für die Presse:
Christine Holtz-Stosch
Holtz-Stosch GmbH
Telefon: 07181/93925-0
E-Mail: info(at)ho-st.de
Web: www.ho-st.de
Datum: 23.07.2008 - 09:55 Uhr
Sprache: Deutsch
News-ID 54326
Anzahl Zeichen: 0
Kontakt-Informationen:
Kategorie:
Dienstleistung
Meldungsart: Unternehmensinformation
Versandart: eMail-Versand
Freigabedatum: 23.07.2008
Diese Pressemitteilung wurde bisher 818 mal aufgerufen.
Die Pressemitteilung mit dem Titel:
"Übersetzungen: Tipps & Tricks"
steht unter der journalistisch-redaktionellen Verantwortung von
Holtz-Stosch GmbH - Business-Übersetzungsagentur (Nachricht senden)
Beachten Sie bitte die weiteren Informationen zum Haftungsauschluß (gemäß TMG - TeleMedianGesetz) und dem Datenschutz (gemäß der DSGVO).
Schorndorf, 21. November 2008 Für Nicht-Schwaben und Schwaben gibt es ab 24.11. im Blog unserer Übersetzungsagentur eine neue Serie. Jeden Montag können Sie schmunzeln oder kräftig lachen. Sie werden überrascht sein, wie treffend wir unsere Ethnie, wie das auf Neuhochdeutsch heißt, durch den
English Jokes ...
Schorndorf, 25.7.2008. Die Übersetzungsagentur Holtz-Stosch GmbH veröffentlicht jeden Freitag einen neuen englischen Witz zum Ablachen unter http://hosto.wordpress.com/. Aktuell gibt es heute einen EU-Witz.
Asiatisches Englisch ...
Schorndorf, 22.7.2008. Englisch ist nicht nur für die deutsche Exportwirtschaft die internationale Kommunikationsbasis. Für viele weltweit tätige Unternehmen ist die Globalisierungssprache auch intern zur Hauptsprache geworden. Das bedeutet, dass sämtliche Texte auf Englisch erstellt und ins De
Weitere Mitteilungen von Holtz-Stosch GmbH - Business-Übersetzungsagentur
Alle Jahre wieder zur Urlaubszeit: Tiersitter verzweifelt gesucht ...
Urlaubszeit ist Reisezeit. Doch, was macht man mit dem eigenen Tier, wenn es im Hotel nicht erwünscht ist, nicht mit in den Flieger darf oder die Tierpension viel zu teuer und überlaufen ist. Besonders schlimm: in den Tierheimen herrscht in dieser Zeit ebenfalls Hochbetrieb, weil immer wieder Fami
Asiatisches Englisch ...
Schorndorf, 22.7.2008. Englisch ist nicht nur für die deutsche Exportwirtschaft die internationale Kommunikationsbasis. Für viele weltweit tätige Unternehmen ist die Globalisierungssprache auch intern zur Hauptsprache geworden. Das bedeutet, dass sämtliche Texte auf Englisch erstellt und ins De
Partnervermittlung Ernestine: Einsamkeit schlägt auf´s Herz ...
Dass auch die Seele von einer glücklichen Partnerschaft profitiert, liegt auf der Hand. Umarmungen und zärtliche Berührungen, die Geborgenheit vermitteln, senken das krankmachende Stresshormon Cortisol und verringern die Anfällig¬keit für Depressionen und Ängste. Für viele Menschen haben
Projekte wollen fähige Teams und Manager! ...
Nur eine kontinuierliche Weiterbildung aller Beteiligten garantiert, immer auf dem neuesten Stand der Projektmanagement-Methodik zu sein und somit über die Fähigkeit zu einer effizienten Projektabwicklung zu verfügen. Ob Sie eine Kompetenzsteigerung oder zusätzlich eine internationale Zertifizi




