Übersetzungen im IT-Umfeld: Qualität und Fachkompetenz sind entscheidend
Im Interview: Aynur Jacobs, Geschäftsführerin des Übersetzungsbüros Esperanto-Sprachenservice e.K.
Esperanto Sprachenservice: Übersetzungen in alle Sprachen und Fachgebiete(firmenpresse) - Sie sind ein Übersetzungsbüro, das insbesondere auch Unternehmen aus der IT-Branche betreut. Welche Vorteile bieten Sie diesen Kunden im Vergleich zu anderen Übersetzungsbüros?
Der Esperanto-Sprachenservice hat sich auf Fachübersetzungen spezialisiert. Wir und auch unsere Übersetzer verfügen über Know-how, sowie fundiertes Hintergrundwissen in der Informationstechnologie. Technisches Verständnis ist dabei eine der wichtigsten Grundvoraussetzungen. Wir übersetzen dadurch auch komplizierte Fachtexte kompetent und professionell. Diese Art von Übersetzungen gehört mittlerweile zu unseren täglichen Aufgaben.
Außerdem besteht unser Team komplett aus Muttersprachlern, die jeweils nur für Ihre Sprache und Fachrichtung eingesetzt werden. Unsere Kunden profitieren von der korrekten Wiedergabe des Textes, gepaart mit feinem Sprachgefühl und Stilsicherheit. Durch den Einsatz modernster Technologien sind wir zudem in der Lage, unsere Übersetzungen ohne Qualitätsverlust zu günstigen Konditionen anzubieten. Wiederkehrende Satzsegmente werden automatisch erkannt und wieder verwendet, was Zeit und Geld spart. Zusätzlich ermöglichen wir auf diese Weise eine konstante Terminologie und sorgen so für ein absolut einheitliches, durchgängiges Erscheinungsbild der Übersetzungen.
Welche Art von Texten übersetzt Ihr Büro?
Im Fokus stehen bei uns technische Dokumentationen, dazu zählen beispielsweise Betriebs-, Bedienungs- und Wartungsanleitungen. Außerdem übernehmen wir die komplette Softwarelokalisierung. Dabei ist die reine Übersetzungsarbeit ein wichtiger Teil, jedoch müssen auch andere Aspekte berücksichtigt werden wie etwa die Anpassung an landestypische Normen, Grafiken oder Maßeinheiten, die wir selbstverständlich ebenfalls übernehmen.
Welche Unternehmen nehmen Ihre Dienstleistung typischerweise in Anspruch?
Zu unseren Kunden zählen IT-Unternehmen, die ihre Kunden ernst nehmen und ihnen Dokumente und Texte in der jeweiligen Muttersprache präsentieren möchten. Da wir attraktive Konditionen anbieten, betreuen wir auch viele kleinere IT-Dienstleister, Softwarehersteller und Hardware-Anbieter. Diese haben durch den Esperanto-Sprachenservice die Möglichkeit, mit relativ geringen Kosten auf professionell übersetzte Texte zurückgreifen zu können.
Investieren IT-Unternehmen Ihrer Meinung nach genug in kompetente, professionelle Übersetzungen?
Grundsätzlich denke ich schon, dass die meisten IT-Unternehmen inzwischen die Zeichen der Zeit erkannt und verstanden haben, dass eine korrekte, landestypische Übersetzung von Texten gerade bei der Erschließung neuer Märkte ein essentielles Erfolgskriterium ist. Professionelle Übersetzungen kommen dem Image des Unternehmens zugute und zeigen, dass das Unternehmen den jeweiligen Markt und die regionalen Eigenheiten ernst nimmt und sich dort langfristig etablieren möchte. Dennoch ist natürlich noch nicht jedes Unternehmen bereit, in die Lokalisierung von Texten zu investieren. Aus den genannten Gründen bin ich allerdings überzeugt, dass Firmen, die erfolgreich am Markt bestehen wollen, mittel- bis langfristig nicht darum herum kommen, ihren Kunden professionell übersetzte Dokumente in deren Muttersprache zur Verfügung zu stellen. Dazu kommt die rechtliche Thematik: Bei Wartungsverträgen für Hardware- oder Softwarelösungen im B2B-Umfeld etwa sind hundertprozentig „wasserdichte“ Übersetzungen einfach unabdingbar und unternehmenskritisch.
Wie läuft die Zusammenarbeit konkret ab – liefern Sie die fertigen Übersetzungen als Word-Dokument oder können Sie auch spezielle Formate bearbeiten?
Hier richten wir uns individuell nach den Anforderungen und Wünschen des Kunden, um für ihn Zeit und Kosten zu sparen. Office ist natürlich Standard, darüber hinaus können wir aber auch direkt in Dokumenten aus Anwendungen wie beispielsweise InDesign, QuarkXPress, RoboHelp und vielen weiteren arbeiten. Der Kunde hat seine Texte dann gleich im passenden Format vorliegen, kann diese direkt verwenden und es entsteht kein zusätzlicher Aufwand mehr für Anpassungen oder Konvertierungen. Diesen Service empfinden wir als selbstverständlich, denn wir sehen uns als Dienstleister rund um die Sprache und bieten alle Leistungen aus einer Hand an.
Weitere Infos zu dieser Pressemeldung:
Themen in dieser Pressemitteilung:
Unternehmensinformation / Kurzprofil:
Der Esperanto- Sprachenservice ist ein Spezialist für Übersetzungs- und Sprachendienstleistungen mit Firmensitz am Niederrhein. Das Unternehmen bietet Übersetzungen in nahezu alle Sprachen und Fachgebiete an. Egal ob Betriebsanleitungen, Softwarelokalisierung oder Vertragsübersetzung. Der Einsatz modernster Technologien und KnowHow runden das Unternehmensprofil ab. Nicht zuletzt profitieren Kunden vom Top Preis-/Leistungsverhältnis!
Esperanto- Sprachenservice e.K
Klosterstraße 12
D- 41379 Brüggen
Tel.: 0049 (0) 2163/57 70 71
Fax: 0049 (0)1805/744743 8012
Info(at)esperanto-sprachenservice.de
www.esperanto-sprachenservice.de
Datum: 10.02.2009 - 09:52 Uhr
Sprache: Deutsch
News-ID 72449
Anzahl Zeichen: 0
Kontakt-Informationen:
Stadt:
Brüggen
Kategorie:
Dienstleistung
Meldungsart: Interview
Versandart: Veröffentlichung
Freigabedatum: 10.02.09
Diese Pressemitteilung wurde bisher 633 mal aufgerufen.
Die Pressemitteilung mit dem Titel:
"Übersetzungen im IT-Umfeld: Qualität und Fachkompetenz sind entscheidend"
steht unter der journalistisch-redaktionellen Verantwortung von
Esperanto- Sprachenservice (Nachricht senden)
Beachten Sie bitte die weiteren Informationen zum Haftungsauschluß (gemäß TMG - TeleMedianGesetz) und dem Datenschutz (gemäß der DSGVO).
Um diese Chance des „ersten Eindrucks“ zu nutzen und sich optimal zu präsentieren, ist es für Hersteller und Vertriebsorganisationen besonders wichtig, auch ausländischen Kunden hundertprozentig korrekte, einwandfreie Texte und Produktbeschreibungen in der jeweiligen Landessprache bieten zu k
Technische Dokumentation und Lokalisierung – der Zeitfaktor zur Mehrsprachigkeit ...
Zeit ist Geld, wer kennt dieses Sprichwort nicht und es ist aktueller denn je. Wenn eine Produktion erst Tage oder Wochen später starten kann, dann wird dies Ihrem Unternehmen eine beträchtliche Summe kosten. Eine mehrsprachige Lokalisierung Ihrer Software, das übersetzen Ihrer Betriebsanleitunge
Übersetzungen durch Sprachexperten – die Vorteile liegen klar auf der Hand! ...
Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist nicht geschützt. Somit kann sich jeder entsprechend nennen, der eine Fremdsprache halbwegs gut beherrscht. Um Missverständnissen und Ärger vorzubeugen, sollten Übersetzungen immer in professionelle Hände gegeben werden. Falsche bzw. schlechte Überset
Weitere Mitteilungen von Esperanto- Sprachenservice
Vortragsreihe der Business IT Engineers: Risikomanagement ISO/DIS 31000:2008-04 ...
Der DGQ Regionalkreis Ulm hatte geladen und zahlreiche Wissenshungrige und Interessierte waren erschienen. Herr Hubert Ketterer von den Business IT Engineers verstand es, aufgrund seiner langjährigen Erfahrungen auf dem Gebiet "Einführung und Aufbau von Risikomanagement in KMU's" FÃ
Erfolgreichstes Geschäftsjahr des Simulationsdienstleisters SimPlan ...
Die im Jahr 2006 eingeleitete Umstrukturierung mit dem Ziel des Aufbaus eines Komplettangebotes rund um Simulation in Produktion und Logistik erweist sich damit als richtige Entscheidung. Mit nunmehr 50 Mitarbeitern begegnet SimPlan dem wachsenden Auftragsvolumen und gehört damit zu den größten A
Schweizerisches Bundesamt für Straßen ASTRA beauftragt Müller-BBM mit 6.000 km Messfahrten nach dem CPX-Verfahren ...
"Ein Auftrag von besonderer Bedeutung“, so Dr. Thomas Beckenbauer – Bereich Umwelt-Verkehr bei Müller-BBM. „Wir freuen uns, dass sich auch in der Schweiz unsere Qualität und langjährige Erfahrung bei dieser Auftragsvergabe durchsetzen konnte“. Das Fachgebiet Verkehr-Technologie bei M
Ifolor-Fotobücher im Test ganz vorn: Online-Foto-Service ifolor ist Testsieger in Sachen Preis und Qualität ...
Der Test wurde von den Experten des "Schweizer Kompetenzzentrums für die Medien- und Druckereitechnologie" durchgeführt. Neben Farbwiedergabe, Schärfe, Kontrast und Bindestärke wurden weiterhin die Kriterien Bestellung, Lieferung, Angebot, Homepage und Software überprüft. Für den Te




