Spielend helfen mit der Cotton Candy Mouse / Hudde Sprachen+ übersetzt neue Spiele-App in 13 Sprachen
Weltweit spielend Gutes tun: ein Teil des Kaufpreises für die neue Spiele-App "Cotton Candy Mouse" fließt in soziale Projekte. Hudde Sprachen+ übersetzt die App in 13 Sprachen.
Rennfahrerin und Playmate Doreen Seidel (2.v.li) tritt für die Cotton Candy Mouse auf's Gaspedal(firmenpresse) - App runterladen und helfen, so einfach kann es sein. Seit 17. Oktober versprühen die Mäuse einer neuen Spiele-App der PLAY AND HELP GmbH weltweit ihren Charme. Hudde Sprachen+ hat die App mit den süßen Mäusen in dreizehn, teils exotische Sprachen übersetzt. Möglichst viele Spieler sollen die Levels des Memory-Spiels bezwingen, mit ihrer Lieblingsmaus springen, sie streicheln und füttern. Denn ein Teil der Einnahmen aus dem Kauf der App wird karitativen Zwecken zugeführt. Die ersten Spenden sind bereits an den Tierschutzverein München e.V. und das Raubtier- und Exotenasyl e.V. gegangen.
Was heißt "Weihnachtsmaus" wohl auf Bengalisch und wie übersetzt man "Cotton Candy Mouse" auf Hindi oder Chinesisch? Ein wahre Herausforderung, vor der das Team von Hudde Sprachen+ stand. "Ohne das Spiel oder die App zu kennen, ist es schwierig, die richtige Bedeutung zu übersetzen und vor allem den richtigen Ton zu treffen", erläutert Projektleiterin Rebecca Stiebeiner. Denn häufig werden bei Computerspielen und Apps, wie auch bei der Cotton Candy Mouse, keine ganzen Texte geliefert, sondern nur Tabellen mit den verschiedenen benötigten Sätzen und Wörtern. Je nach Zusammenhang können Wörter in anderen Sprachen jedoch unterschiedliche Übersetzungen haben.
"Eine große Besonderheit dieses Projektes war die Tatsache, dass sich aufgrund der Thematik der App das Vokabular in allen Sprachen am Themenbereich Süßwaren orientieren sollte", so Stiebeiner weiter. Nun versprühen die Mäuse ihren schokoladig-süßen Charme auf Englisch, Chinesisch, Hindi, Spanisch, Französisch, Arabisch, Russisch, Portugiesisch, Bengalisch, Japanisch, Koreanisch, Italienisch, Türkisch und Deutsch.
Mit jedem Download der App, die einmalig kostenpflichtig ist, hilft man Menschen und Tieren auf der ganzen Welt. Das begeistert auch die Rennfahrerinnen Jasmin Preisig, Doreen Seidel, Mikaela Ahlin-Kottulinsky und Lucile Cypriano, die erklärte Fans und Patroninnen der Mäuse sind. Überall, wo die Cotton Candy Mouse in Form einer Plüschmaus auftaucht, wird Gutes getan. Wofür die Spenden verwendet werden, das dürfen die Spender selbst bestimmen.
Im Bild: Rennfahrerin und Playmate des Jahres Doreen Seidel (2.v.l.) und ihre Kolleginnen stiegen für die Cotton Candy Mouse auf?s Gaspedal. Ihr eingefahrenes Preisgeld spendeten sie für selbst ausgesuchte soziale Projekte.
Weitere Infos zu dieser Pressemeldung:
Themen in dieser Pressemitteilung:
Unternehmensinformation / Kurzprofil:
Firmenprofil
Hudde Sprachen+ wurde im Jahr 2002 von Friederike C. Hudde in Nürnberg gegründet. Der Übersetzungs- und Dolmetscherservice für die Sprachen Französisch, Englisch und Spanisch hat sich inzwischen zu einem 5-köpfigen Kernteam mit einem Experten-Netzwerk von rund 300 freien Mitarbeitern entwickelt, das Kunden in ganz Deutschland betreut. Hudde Sprachen+ bietet alle europäischen und zahlreiche asiatische Sprachen an. Besonders bei Technik, Wirtschaft, Recht, Spielwaren, Sport und Pharmazie kann das Team auf fundiertes Branchen-Know-how und viel Erfahrung verweisen. Diese Erfahrung setzt Inhaberin Friederike C. Hudde besonders auch im Dolmetscherservice für Veranstaltungen, Vorträge, Messen, Schulungen, Gerichtstermine u.v.m. ein.
Qualität steht bei Hudde Sprachen+ an oberster Stelle. Alle Übersetzungsdienstleistungen werden nach der europäischen Norm DIN EN 15038 erstellt und nach dem 4-Augen-Prinzip sowie dem Muttersprachlerprinzip von spezialisierten, staatlich geprüften Übersetzern und gemäß dem neuesten Stand der Technik angefertigt. Übersetzt werden Texte aller Art, Urkunden (auch beglaubigt) sowie Audio- und Videomaterial. Kunden können sich auf absolute Preistransparenz ohne versteckte Zusatzkosten verlassen.
Zusätzlich zum Übersetzungs- und Dolmetscherservice bietet Hudde Sprachen+ für Unternehmen interkulturelle Trainings mit den Schwerpunkten Frankreich und Belgien und maßgeschneiderte Sprachtrainings (Business Englisch für Sekretariat, Teamassistenz und Einkauf oder technisches Englisch für den Vertrieb) als Team- oder Einzelkurse an.
"Sie können diese Pressemitteilung ? auch in geänderter oder gekürzter Form ? mit Quelllink auf unsere Homepage auf Ihrer Webseite kostenlos verwenden."
Hauptstraße 21, 85737 Ismaning
Datum: 12.11.2014 - 15:20 Uhr
Sprache: Deutsch
News-ID 1134366
Anzahl Zeichen: 2699
Kontakt-Informationen:
Ansprechpartner: Sigrid Hummel
Stadt:
Nürnberg
Telefon: 089-37416566
Kategorie:
Vermischtes
Meldungsart:
Anmerkungen:
Diese Pressemitteilung wurde bisher 598 mal aufgerufen.
Die Pressemitteilung mit dem Titel:
"Spielend helfen mit der Cotton Candy Mouse / Hudde Sprachen+ übersetzt neue Spiele-App in 13 Sprachen"
steht unter der journalistisch-redaktionellen Verantwortung von
Hudde Sprachen+ (Nachricht senden)
Beachten Sie bitte die weiteren Informationen zum Haftungsauschluß (gemäß TMG - TeleMedianGesetz) und dem Datenschutz (gemäß der DSGVO).
Unsere Welt verändert sich. Die Globalisierung hat alle Wirtschaftsbereiche erreicht. Menschen verlassen ihre Heimat, um Frieden, Sicherheit, Arbeit und Glück in einem anderen Land zu suchen. Die verschiedenen Sprachen und Kulturen stellen dabei oft Hürden dar, die zu Missverständinissen im Gesc
Friederike C. Hudde von Hudde Sprachen+ übernimmt DataDax in Fürth ...
Zum 1. Juli 2014 hat Friederike C. Hudde, Inhaberin von Hudde Sprachen+, die DataDax EDV-Lösungen GmbH in Fürth übernommen. DataDax ist spezialisiert auf Fachübersetzungen in Medizintechnik und Energietechnik, Desktop Publishing und die Erstellung von technischen Dokumentationen. Fachgebiete, di
Urlaub im englischsprachigen Ausland ...
Nau Mai - willkommen! Wer so begrüßt wird, befindet sich bei den Maori in Neuseeland, einem eigentlich englischsprachigen Land. Doch wie auch in Australien, USA und Großbritannien gibt es hier jede Menge Ausdrücke, die man nur mit Schulenglisch nicht verstehen kann. "Und auch Verhaltensrege
Weitere Mitteilungen von Hudde Sprachen+
Wolfgang Joop im stern: "Das eine große Werk ist auf der Strecke geblieben" ...
Modedesigner Wolfgang Joop, 69, zieht kurz vor seinem 70. Geburtstag am 18. November eine melancholische Bilanz seines Lebens. Er habe "eine Menge in sein Leben hineingepresst", sagte er in einem Interview mit dem Magazin stern. Doch "ist das eine Werk, das einem emotional etwas Gr
Pressekonferenz: Geld - Macht - Politik. Das Beziehungskonto von Maschmeyer, Schröder und Wulff ...
Einladung zur Pressekonferenz Geld Macht Politik Das Beziehungskonto von Carsten Maschmeyer,Gerhard Schröder und Christian Wulff von Wigbert Löer und Oliver Schröm Anlässlich der Neuerscheinung "GELD MACHT POLITIK. Das Beziehungskonto von Carsten Maschmeyer, Gerhar
Verleger kritisieren neue Werberestriktionen im Kleinanlegerschutz ...
Warnhinweise sind Rückfall in pressefeindliche Regulierung - Partielles Werbeverbot für sonstige Medien erreicht neue Qualität der Bevormundung Mit Unverständnis und Kritik haben der Bundesverband Deutscher Zeitungsverleger (BDZV) und der Verband Deutscher Zeitschriftenverleger (VDZ) auf
Einheitliches System für Pflege- und medizinische Dokumentation ...
Anfangs stand hierbei die digitale Pflegeplanung und -dokumentation im Fokus, doch bereits während der Systemauswahl hatte das Haus die medizinische Dokumentation im Auge, die mit demselben System abgebildet werden sollte. Dabei ist sich Geschäftsführer Mag. Thomas Kreuz bewusst, dass dieser Schr




