Zwischen „Must-haves“ und „No-Gos“: Duden-Software weist auf Anglizismen hin
Hamburg, 28. März 2011. „Mit Englisch kommt man ja überall durch“, ist ein oft gehörter Gemeinplatz mit einem wahren Kern: Englisch ist die Sprache, die auf der Welt am weitesten verbreitet ist. Da verwundert es nicht, dass immer wieder Lehnwörter wie „Chip“ oder „Fan“ in Sprachen wie das Deutsche einfließen. Allerdings beobachtet mancher diese Entwicklung skeptisch. Kritiker sprechen von einem „Sprachverfall“, zu dem die Verwendung von Anglizismen, also englischen Begriffen und Formulierungen, ihren Teil beiträgt. (1)

(firmenpresse) - Im Zeitalter der Globalisierung gibt es immer mehr englische Begriffe, die in deutschen Texten auftauchen. Das gilt besonders für Themenbereiche wie Technik und Internet, weil diese sich im Rahmen einer weltweiten Zusammenarbeit entwickeln und ständig neue Wortschöpfungen erfordern. Vor relativ kurzer Zeit gab es eben noch keine Smartphones, WLAN-Router und Tablet-PCs, sie verbreiteten sich vielmehr in rasanter Geschwindigkeit im Alltag. Ein Problem dabei: Nur ein Teil der Bevölkerung versteht das von englischen Ausdrücken durchsetzte Deutsch, das viele auch abfällig als „Denglisch“ bezeichnen. Ältere Menschen zum Beispiel wissen sicher, was eine „Jeans“ ist, viele können sich auch etwas unter einem „Park-and-Ride-Parkplatz“ vorstellen. Wenn von einem „Briefing“ die Rede ist, dürfte mancher hingegen passen. Ganz zu schweigen von „Must-haves“, „No-Gos“ oder vom „Adden“ eines Freundes in einem „Social Network“. Das Ergebnis: Zu viele neue Anglizismen erschweren die Kommunikation über den engen Freundes- und Kollegenkreis hinaus. Bestimmte Bevölkerungsgruppen fühlen sich ausgeschlossen, weil sie andere nicht mehr verstehen.
Darin liegt auch eine Gefahr für Medien und Unternehmen, die unbedacht viele Anglizismen verwenden. Sie riskieren damit, Leser zu verärgern und zu verlieren. In bestimmten Branchen sind englische Begriffe jedoch allgegenwärtig. Neben Informationstechnologie und Telekommunikation gilt das zum Beispiel in der Modewelt. Man denke nur an Ausdrücke wie „Casual Wear“ für „Freizeitkleidung“ oder „Convenience“ für „Bequemlichkeit“. Egal ob Journalist oder Privatperson: Wer sich an bestimmte Anglizismen gewöhnt hat, benutzt sie irgendwann, ohne weiter darüber nachzudenken. In schriftlichen Texten kann hier eine Korrektur-Software helfen. Die Duden-Rechtschreibprüfung beispielsweise überprüft nicht nur Rechtschreibung und Grammatik, sondern auch den Stil eines Textes. Sie macht den Schreiber auch auf englische Fremdwörter aufmerksam und kann ihn dazu anregen, diese durch deutsche Begriffe zu ersetzen. Die Duden-Rechtschreibprüfung lässt sich als Zusatzprogramm in alle gängigen Büroanwendungen integrieren. So kann der Nutzer Briefe, E-Mails und andere Texte nicht nur auf unbeabsichtigte Fehler, sondern auch auf Fremdwörter hin prüfen. Je nach Empfänger kann der Autor sich dann überlegen, ob er weiterhin „canceln“ und „chillen“ möchte oder doch lieber „absagen“ und „ausruhen“.
(1) http://www.gfds.de/presse/pressemitteilungen/130608-einstellung-der-deutschen-zur-sprache/Weitere Infos zu dieser Pressemeldung:
Themen in dieser Pressemitteilung:
Unternehmensinformation / Kurzprofil:
Über Duden
Als maßgebliche Instanz für die deutsche Sprache achtet der Dudenverlag nicht nur darauf, welche Neuerungen dauerhaft in unseren sprachlichen Alltag einziehen, sondern sorgt mit seinem vielfältigen Produktangebot auch dafür, dass das aktuelle Regelwerk unabhängig von der individuellen Nutzungssituation jedermann jederzeit zur Verfügung steht. Zu diesem Angebot gehören auch die von der Duden-Sprachtechnologie entwickelten und vertriebenen Lösungen und Anwendungen für die fehlerfreie professionelle schriftliche Kommunikation und Qualitätssicherung von Behörden und Unternehmen. Die sprachtechnologischen Lösungen von Duden zur Rechtschreibprüfung, Grammatikprüfung und Worttrennung greifen auf den umfangreichsten und aktuellsten redaktionell gepflegten Wortbestand der deutschen Sprache zu und können flexibel in bestehende Prozesse und Softwarelösungen eingebunden werden. Sie werden seit 2001 vertrieben und gelten am Markt als führend. Duden-Korrektursoftware wird heute u. a. als Einzelplatzversion, Netzwerklösung und als integraler Bestandteil in Office-Programmen, Satz- und Redaktionssystemen, Übersetzungssystemen, E-Mail-Provider-Systemen und Finanzverwaltungssoftware eingesetzt und von Millionen von Nutzern geschäftlich und privat genutzt.
Kontakt:
Bibliographisches Institut GmbH
Dr. Gamal Morsi
Leitung Programm-Marketing
Duden - Sprachtechnologie
Dudenstraße 6
68167 Mannheim
Telefon: +49 621 3901 340
Fax: +49 621 3901 76 340
E-Mail: gamal.morsi(at)duden.de
www.duden.de
Xpand21 GbR
Doris Loster
Romanstr. 10
80639 München
Tel. +49 89 12 00 72 77
E-Mail: duden-firmenloesungen(at)xpand21.com
www.pr-agentur-xpand21.de
Datum: 29.03.2011 - 14:56 Uhr
Sprache: Deutsch
News-ID 376411
Anzahl Zeichen: 3067
Kontakt-Informationen:
Kategorie:
Sprachen
Meldungsart: Produktinformation
Versandart: Veröffentlichung
Freigabedatum: 29.03.2011
Diese Pressemitteilung wurde bisher 497 mal aufgerufen.
Die Pressemitteilung mit dem Titel:
"Zwischen „Must-haves“ und „No-Gos“: Duden-Software weist auf Anglizismen hin "
steht unter der journalistisch-redaktionellen Verantwortung von
Duden (Nachricht senden)
Beachten Sie bitte die weiteren Informationen zum Haftungsauschluß (gemäß TMG - TeleMedianGesetz) und dem Datenschutz (gemäß der DSGVO).
Hamburg, 12. April 2011. Fachsprachen haben überall dort ihre Berechtigung, wo sie notwendig sind und verstanden werden. Sie dienen zum Beispiel dazu, dass Mediziner, Juristen und andere Experten sich über fachliche Inhalte ohne Missverständnisse austauschen können. Das ist oft nur mithilfe von
Dudentechnologie jetzt auch für Krankenhausinformationssysteme verfügbar ...
Mannheim, 04. November 2010. Das gerade neu auf den Markt gebrachte Upgrade Medizin erweitert die bestehende Duden-Rechtschreib- und Grammatikprüfung um medizinische Fachbegriffe, lateinische Fachtermini und Abkürzungen. Damit steht die führende Korrekturtechnologie erstmals auch für den Einsatz
IFRA 2010: Fehlerfreie Medienarbeit durch Duden-Korrekturlösungen ...
Mannheim, 23. September 2010. Bei gedruckten Erzeugnissen eines Verlages sind korrekte Texte ein unabdingbarer Nachweis der Professionalität. Medien, die den schnellen Onlinekanal für die Verbreitung von News nutzen, geben allerdings oft der Geschwindigkeit Vorrang vor der Qualitätssicherung. Ist
Weitere Mitteilungen von Duden
Innovation am United International College – British Council prämiert “Communication Station” ...
Die Freude am United International College war groß, wurde doch die Bemühung, den Unterricht für die Studierenden anspruchsvoll aber auch praktisch und lebensnah zu gestalten mit dem begehrten ELTON (Innovation in English Language Teaching) honoriert. Das Konzept der „Communication Stati
Englisch lernen mit Film-DvDs – ein neues Wörterbuchkonzept hilft auch Anfängern ...
Ostrhauderfehn im März 2011 – Was die Skandinavier seit langem vormachen, wird auch hierzulande immer beliebter: Immer mehr Menschen nutzen die englische Tonspur von DvDs oder Blu-ray-Discs und schauen sich Filme in der englischen Originalversion an. Der Vorteil dabei: Der Sprachwitz der Filme bl
Effizientes E-Learning à la Stevens English Training. ...
E-Learning-Schulungen nach dem „Blended learning“ Konzept haben sich in der Vergangenheit oftmals als wenig praktikabel erwiesen. Grund: Der Mix aus Präsenztraining, Online-Training, Tele-Tutoring und Online-Chats folgt strengen Regeln und ist nur bei stetiger aktiver Mitarbeit der Lernenden vo




