Wie lang oder kurz wird eine Übersetzung?

Wie lang oder kurz wird eine Übersetzung?

ID: 86669

Wer eine Übersetzung anfertigen lässt, wundert sich manchmal, warum der übersetzte Text so viel kürzer oder länger als die Vorlage ist. Kann das wirklich sein? Hat der Übersetzer womöglich Inhalte weggelassen? Oder etwas dazu gedichtet?



(firmenpresse) - Tatsächlich sind verschiedene Längen von Ursprungstext und Übersetzung keineswegs ein Zeichen für schlampige Ausführung einer Übersetzung. Profis wissen, dass Texte mit praktisch identischer Aussage in verschiedenen Sprachen oft ganz unterschiedliche Längen haben. Wird beispielsweise ein deutscher Text ins Englische übersetzt, wird der englische Text in den meisten Fällen um rund ein Fünftel bis ein Viertel kürzer sein.

Im Fall einer Übersetzung von Deutsch nach Türkisch oder umgekehrt ist es dagegen meist so, dass die Texte ähnliche Längen haben werden. Von Deutsch nach Französisch übersetzte Texte werden etwa 20 % länger, ebenso wie Texte, die aus der englischen in die polnische Sprache übersetzt werden.

Für die Unterschiede in der Länge der Texte gibt es mehrere Gründe. So sind in manchen Sprachen viele Worte deutlich kürzer. Eine weitere Ursache für unterschiedliche Textlängen sind grammatikalische Vorgaben, die in einer Sprache lange Sätze erzwingen, während man sich in einer anderen Sprache sehr viel kürzer fassen kann.

Gute Übersetzungen erkennt man deshalb übrigens auch daran, dass der Übersetzer nicht an der Vorlage klebt, also quasi Wort für Wort übersetzt, sondern dass es ihm gelingt, so genannte Übersetzungseinheiten zu übersetzen. Das sind beispielsweise Wortspiele, die sich nicht 1:1 in eine andere Sprache übertragen lassen. Hier muss der Übersetzer eine entsprechende Formulierung in der Zielsprache finden, die das Gewünschte ausdrückt.

Wichtig ist die Frage nach den Textlängen übrigens in allen Fällen, in denen Texte in ein festes Raster – beispielsweise das Layout einer Broschüre – einfließen sollen. Während zu viel Text – logisch – einfach nicht an den vorgesehenen Platz passt, kann auch zu wenig Text ein Problem sein, falls die Gestaltung zwingend eine bestimmte Mindesttextmenge vorsieht. Es ist deshalb sinnvoll, bereits bei der Beauftragung einer Übersetzung auf solche Vorgaben hinzuweisen. Dann ist es dem Übersetzer möglich, durch diverse Kniffe einen Text auf die gewünschte Länge zu bringen.

Weitere Infos zu dieser Pressemeldung:
Unternehmensinformation / Kurzprofil:

Orbis Sprachdienste bietet mit einem Experten-Netzwerk von über 370 hoch qualifizierten Übersetzern und Dolmetschern Spezialisten für nahezu jedes Fachgebiet und fast jede Sprache der Welt.



Leseranfragen:

Ansprechpartner
Sorjana Semenjuk
Orbis Sprachdienste
Hindenburgstraße 337
41061 Mönchengladbach
Telefon: +49 (21 61) 18 29 60
E-Mail: info(at)orbis-sprachdienste.de
Web: www.orbis-uebersetzungen.de



PresseKontakt / Agentur:

Ansprechpartner
Sorjana Semenjuk
Orbis Sprachdienste
Hindenburgstraße 337
41061 Mönchengladbach
Telefon: +49 (21 61) 18 29 60
E-Mail: info(at)orbis-sprachdienste.de
Web: www.orbis-uebersetzungen.de



drucken  als PDF  Gewerbeobjekte mit präzisen Grundrissen optimal in Szene setzen Finanz-Workshop bzw. Finanzierungs-Tagung
Bereitgestellt von Benutzer: Mi_Bo
Datum: 29.04.2009 - 18:30 Uhr
Sprache: Deutsch
News-ID 86669
Anzahl Zeichen: 0

Kontakt-Informationen:
Ansprechpartner: Sorjana Semenjuk
Stadt:

41061 Mönchengladbach


Telefon: +49 (21 61) 18 29 60

Kategorie:

Dienstleistung


Meldungsart: Produktinformation
Versandart: Veröffentlichung

Diese Pressemitteilung wurde bisher 772 mal aufgerufen.


Die Pressemitteilung mit dem Titel:
"Wie lang oder kurz wird eine Übersetzung?"
steht unter der journalistisch-redaktionellen Verantwortung von

Orbis Sprachdienste (Nachricht senden)

Beachten Sie bitte die weiteren Informationen zum Haftungsauschluß (gemäß TMG - TeleMedianGesetz) und dem Datenschutz (gemäß der DSGVO).

Orbis Sprachdienste übersetzt Bücher des Präsidenten von Kasachstan vom Russischen ins Deutsche ...
Für die Übersetzung der letzten zwei Bücher des kasachischen Staatsoberhaupts Nursultan Nasarbajew aus dem Russischen ins Deutsche fiel die Wahl jeweils auf ein Übersetzerteam von Orbis Sprachdienste, bestehend aus Sorjana Semenjuk, Christiane Srna, Johannes Müller, Stephanie Billeter und Nadin

Orbis Sprachdienste gewinnt ProZ.com Übersetzungs-Wettbewerb in der Kategorie Russisch-Deutsch ...
Die Online-Plattform ProZ.com (www.ProZ.com) hat sich unter anderem zur Aufgabe gemacht, die Qualität von Übersetzungen zu bewerten. Dazu wird in regelmäßigen Abständen der ProZ.com Translation Contest durchgeführt, bei dem professionelle Übersetzer gegeneinander antreten. In der Kat


Weitere Mitteilungen von Orbis Sprachdienste


Gewerbeobjekte mit präzisen Grundrissen optimal in Szene setzen ...
Berlin, 29. April 2009 Ein detaillierter Grundriss kann einen Makler dabei unterstützen, Gewerbeobjekte erfolgreich zu verkaufen oder zu vermieten. Er enthält beispielsweise für den Kunden wichtige Informationen zur Größe sowie Aufteilung der einzelnen Räume und ist somit, richtig eingesetz

Concentro Management vermittelt: Weckerle übernimmt Produktionsaktivitäten der Dr. Scheller Cosmetics AG ...
München, 30. April 2009 – Nach erfolgreicher Vermittlung durch die Concentro Management AG, mit Sitz in München und Nürnberg, übernimmt das oberbayerische Unternehmen Weckerle GmbH zum 30.04.2009 wesentliche Produktionsaktivitäten des Kosmetikherstellers Dr. Scheller Cosmetics AG am Standort

August Grosse Holtforth wird Head of Bank Sales bei der SafetyPay Deutschland GmbH ...
Frankfurt, 29. April 2009 – Die SafetyPay Deutschland GmbH, Anbieter eines sicheren Online-Bezahlsystems, gewinnt August Grosse Holtforth als Head of Bank Sales und mit ihm über 20 Jahre Erfahrung im Zahlungsverkehr. Er übernimmt die Verantwortung für den Auf- und Ausbau des SafetyPay Bankpa

Tagungen und Events in der Sportschule Hennef ...
TAKE A LOOK Events & Incentives ist die Eventagentur für alle Gäste der renommierten Sportschule Hennef. Die Sportschule Hennef Sie gilt seit sechs Jahrzehnten als Fußball-Akademie von herausragender Bedeutung. Der Fußball-Verband Mittelrhein (FVM) als Träger und der DFB sind mit ihren


 

Werbung



Sponsoren

foodir.org The food directory für Deutschland
News zu Snacks finden Sie auf Snackeo.
Informationen für Feinsnacker finden Sie hier.

Firmenverzeichniss

Firmen die firmenpresse für ihre Pressearbeit erfolgreich nutzen
1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z