Anwalt als Dolmetscher und Übersetzer
ID: 2048908
Professionelle Übersetzer und Dolmetscher übersetzen in der Regel kostengünstiger und schneller als mehrsprachige Anwälte. Zur Übersetzungserfahrung, die Austausch und Auftragserteilung deutlich erleichtert:
Russisch-Übersetzer Igor Plotkin, Dolmetscher, Dortmund: Übersetzungsbüro für Russisch und Deutsch(firmenpresse) - Übersetzungsbedarf in der Kanzlei
Übersetzer übertragen Texte schriftlich von einer Sprache in eine andere. Der Gesamtbedarf an Rechtsübersetzungen übersteigt bereits jetzt das professionelle Angebot und wächst weiter an.
Anders als staatliche Stellen erhalten Kanzleien keine Steuermillionen für ihren Übersetzungsbedarf und sehen sich nicht zuletzt aus Zeitnot gezwungen, viele Dokumente selbst zu übersetzen oder in der Fremdsprache zu verfassen. Nun ist Übersetzen auch ein Handwerk, und nicht jeder, der zwei Sprachen spricht, ist automatisch ein guter Übersetzer. Wer als Anwalt mehrsprachig tätig ist, das Handwerk des Rechtsübersetzers aber nicht in einem eigenen Studium erlernt hat, sollte daher einige wichtige Werkzeuge kennen:
Handwerkszeug
Der Übersetzer muss die Begriffe und Konzepte des Ausgangstexts im Kontext der Ausgangsrechtsordnung verstehen und funktionale Entsprechungen in der Zielrechtsordnung finden, um den Text in der Zielsprache zu formulieren.1 Hierfür kommen verschiedenste Werkzeuge zum Einsatz:
Wörterbücher als erste Orientierung
Onlinewörterbücher sind mit Ausnahme der EUTerminologiedatenbank IATE2 oft oberflächlich, Fachwörterbücher noch immer unabdingbar. In einsprachigen Rechtswörterbüchern finden
Sie Definitionen, in zweisprachigen Detailangaben zum Verwendungskontext. Die Entscheidung für und gegen konkrete Begriffe liegt beim Übersetzer, auch das beste Wörterbuch liefert nur Vorschläge (in good faith – gutgläubig oder nach Treu und Glauben).
Fachliteratur zu beiden Rechtsordnungen
Die Bedeutung von Begriffen erschließt sich erst im fachlichen Kontext der jeweiligen Rechtsordnung, für einen adäquaten Bedeutungstransfer benötigen Sie also Wissen und Fachliteratur zu beiden betroffenen Rechtsordnungen. Selbst wenn Sie nur das deutsche Recht in der Fremdsprache erläutern, hilft Ihnen die Kenntnis des fremden Rechts, ausländische Mandanten bei deren konzeptuellem Vorverständnis abzuholen. Als Einstieg ins fremde Recht eignen sich u.a. Lehrbücher, rechtsvergleichende Arbeiten und gebietsspezifische Länderberichte.
Gesetzestexte
Der Blick ins Gesetz erleichtert neben der Rechtsfindung auch die Übersetzung, besonders wenn der Normtext in zweisprachiger Druckfassung erhältlich ist. Unverbindliche englische Übersetzungen einiger deutscher Gesetze finden Sie unter Gesetze im Internet auf der Seite des Bundesministeriums der Justiz3, diverse Sprachfassungen europäischer Rechtsakte auf der Seite von EUR-Lex4. Manche Länder mit mehreren Amtssprachen stellen jeweils offiziell gültige Sprachfassungen zur Verfügung (z.B. die Schweiz unter Fedlex5).
Paralleltexte und Korpora
Paralleltexte mit prototypischen Inhalten können als Vorlage und Orientierung dienen, z.B. amtliche Muster, Vertragsvorlagen und ein oder zweisprachige Formularbücher. Vertiefte Möglichkeiten für Vergleich und Auswertung bieten Textkorpora aus einer Mehrzahl von Paralleltexten zum selben Rechtsgebiet.
Übersetzungstechniken
Eine grammatisch und inhaltlich unveränderte Übertragung durch Lehnwörter (Investment), Lehnübersetzung (Corte di Cassazione – Kassationshof) oder wortgetreue Übersetzung (He was hired – Er wurde eingestellt) ist oft nicht möglich; die Überbrückung begrifflicher und konzeptueller Unterschiede erfordert u.a. grammatische Änderungen von Wortarten (She owns – Sie ist Eigentümerin) und Satzstrukturen sowie inhaltliche Ergänzungen und Anpassungen durch Attribute (codice di procedura civile – italienische Zivilprozessordnung), Definitionen, Umschreibungen, Neuschöpfungen oder die wirkungsgleiche Ersetzung formelhafter Wendungen (diligenza del buon padre di famiglia – im Verkehr erforderliche Sorgfalt).
…
Unterstützung durch Übersetzer
Professionelle Übersetzer übersetzen in der Regel kostengünstiger und schneller als Anwälte, Ihre eigene Übersetzungserfahrung wird Ihnen den Austausch und die Auftragserteilung deutlich erleichtern, schreibt Dr. iur. Andreas Conow, Rechtsübersetzer für Italienisch und Englisch.
Weitere Infos zu dieser Pressemeldung:
Unternehmensinformation / Kurzprofil:
Bereitgestellt von Benutzer: Russischdolmetscher
Datum: 30.05.2023 - 13:12 Uhr
Sprache: Deutsch
News-ID 2048908
Anzahl Zeichen: 4542
Kontakt-Informationen:
Stadt:
Dortmund
Kategorie:
Wirtschaft (allg.)
Meldungsart: Erfolgsprojekt
Versandart: Veröffentlichung
Freigabedatum: 30.05.2023
Diese Pressemitteilung wurde bisher 385 mal aufgerufen.
Die Pressemitteilung mit dem Titel:
"Anwalt als Dolmetscher und Übersetzer"
steht unter der journalistisch-redaktionellen Verantwortung von
Fachdolmetscher für Russisch (Nachricht senden)
Beachten Sie bitte die weiteren Informationen zum Haftungsauschluß (gemäß TMG - TeleMedianGesetz) und dem Datenschutz (gemäß der DSGVO).
Der Mann saß im Rollstuhl, ein ehemaliger Hilfsarbeiter aus Portugal, der schlecht Deutsch sprach. Jetzt sollte er ein neues Hüftgelenk bekommen. So schlugen es die Ärzte vor, und so wollte es auch seine Familie. Nur der Mann selbst wollte nicht – er zweifelte am Sinn der Operation. Das aber ha
Übersetzung aus dem Russischen ...
??? ????????? ??????????? ????????????? ??????? ???????? ????????????, ??? ???????? ???????? ???????, ?????? ????? ?????? ? ??????????? ???????????? ???? ???????????? ?????????, ????? ? ???????? ????????? ?? «?????? ???????» ???? ????????????? ??????? ??????? — «?????????????», «????????»,
Mitgegangen, mitgefangen: ...
Mitgegangen, mitgefangen. So in etwa lässt sich der Umstand erklären, weshalb der im Oberland als Kellner beschäftigte Kroate nun wegen des Verstoßes gegen das Suchtmittelgesetz angeklagt ist. Dem 30-Jährigen wird vorgeworfen, in Bludenz als Dolmetscher bei einem Suchtgift-Deal einem bereits ve
Weitere Mitteilungen von Fachdolmetscher für Russisch
DriveLock erweitert durch Partnerschaft mit Torsion sein Produktportfolio und komplettiert Präventionsmaßnahmen ...
München, 30. Mai 2023 - DriveLock, einer der international führenden Spezialisten für IT- und Datensicherheit, komplettiert mit DriveLock 365 Access Control seine Präventionsmaßnahmen und setzt dabei auf die Data Access Governance-Lösung von Torsion. Im Sinne des Zero Trust Konzepts: "Nev
Orange Business verstärkt sein Führungsteam ...
Diversifiziertes Führungsteam nutzt globale IT-Kompetenzen, um die Ambitionen des Unternehmens als Netzwerk- und Digitalintegrator zu beschleunigen Paris und Eschborn, 30. Mai 2023 - Orange Business hat sein Führungsteam mit der Ernennung von drei Führungskräften verstärkt. Mit ihrer umfass
GOLDiNVEST.de - Brigadier Gold: Lithiumexploration im kanadischen Hotspot James Bay ...
Die kanadische Provinz Québec ist schon lange ein Zentrum für die Suche nach Gold, Kupfer, Nickel oder Platin, wobei zahlreiche und große Entdeckungen gemacht wurden. Mit dem Boom der Elektromobilität und der damit - insbesondere längerfristig - drastisch steigenden Lithiumnachfrage ist Québec
Ein Abend voller Logistik-Highlights: Hoch-Hinouse Momente bei der gbl ...
Unter dem Motto "Hoch Hinouse" wurden die Grenzen der Logistik in Buchschwabach neu definiert. Kunden, Geschäftspartner und Mitglieder von Unternehmer ORANGE waren zu einem Blick hinter die Kulissen des Logistikunternehmens und einem exklusiven Networking-Event eingeladen. Dazu verwand




